Support
www.thaibizsolutions.com
095-9799890
Your shopping cart
ดูตะกร้าสินค้าของคุณ
ไม่มีสินค้าในตะกร้าของคุณ

ผักคะน้า ภาษาอังกฤษ จะใช้ว่า collards หรือ collard greens ก็ได้

piboon11@yahoo.com | 03-02-2563 | เปิดดู 35 | ความคิดเห็น 0

คำว่า “ผักคะน้า” ภาษาอังกฤษที่ถูกต้องคือ Collard(s) หรือ Collard greens อ่านว่า คอลเหลิด(ซ) หรือ คอลเหลิด กรีนซ์ {ถ้าคุณขยายภาพที่เราลงไว้ให้ในโพสต์อันนี้ คุณจะเห็นชื่อภาษาอังกฤษว่า Collards อยู่บนแถบพลาสติกที่เขามัดผักคะน้าเอาไว้} ทุกเว็บไซต์บนอินเตอร์เน็ตลงคำว่า “ผักคะน้า” ผิด เขาลงเป็นคำว่า Kale (อ่านว่า “เคล”) กันหมดเลย

 

สรุปว่า คุณจะเรียก “ผักคะน้า” ว่า Collard greens หรือ Collard(s) เฉยๆ ก็ได้ แต่คุณต้องอย่าลืมเติม S ด้วย เนื่องจากคำว่า Collard มันเป็นคำนามนับได้ แล้วเวลาเราใช้พูด เราก็มักจะใช้มันในรูปของพหูพจน์ เพราะเวลาเรารับประทานมัน เราก็จะกินมันมากกว่า 1 ใบ

 

คุณสามารถจะเรียกมันว่า Collard greens ก็ได้เช่นกัน โดยที่คำว่า greens (แบบเติม S) นี้ เขาหมายถึง “ใบสีเขียวของผัก” เช่นถ้าคุณจะนำ “ใบสดสีเขียวของแครอท” มาปรุงอาหาร ใบเขียวๆของแครอทนั้น เขาก็จะเรียกว่า Carrot greens หรือถ้าคุณจะนำใบสีเขียวของหัวบีทรูท (Beetroots) มาผัดกิน ใบสีเขียวของต้น Beet นั้น เขาก็จะเรียกว่า Beet greens

 

“ผักคะน้า” เป็นผักอยู่ในกลุ่ม Acephala (แอส-สะ-ฟ้า-หละ) ซึ่งในกลุ่มนี้ก็จะประกอบไปด้วยผักจำพวกกะหล่ำปลี, บร๊อคโคลี่, ดอกกะหล่ำ และ Kale (เคล) รสชาติของ Kale มีความคล้ายคลึงกับผักคะน้า ดังนั้นคนส่วนหนึ่งจึงเข้าใจผิด คิดว่า “ผักคะน้า” คือ Kale

 

เมื่อปีที่แล้วผมอยู่ที่ประเทศอเมริกา ไปเดินที่ซุปเปอร์มาร์เก็ตหลายแห่งในเมืองวอชิงตัน ดี.ซี., บัลติมอร์, ฟิลาเดลเฟีย และนิวยอร์ค ดีใจมากที่เขาขายผักคะน้าด้วย แล้วเขาก็ติดป้ายชื่อเอาไว้ว่า Collards ผมก็เลยถือโอกาสซื้อ Collards มาทำผัดซีอิ๊วเลี้ยงเพื่อนฝรั่งซะเลย

 

ถ้าคุณอยากทราบรายละเอียดเพิ่มเติมว่า Kale กับ Collard greens ต่างกันอย่างไร ก็สามารถหาดูได้จากเว็บไซต์ที่เรานำมาลงไว้ให้ในบรรทัดถัดไปนะครับ (เป็นบทความภาษาอังกฤษ)
https://www.differencebetween.com/difference-between-kale-…/

 

 

ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – สาขาจรัญสนิทวงศ์-85)

 

ความคิดเห็น

วันที่: 28-02-2020

พิมพ์อักขระที่คุณเห็นในภาพด้านล่าง
ตัวอักษรเป็นตัวพิมพ์เล็กหรือใหญ่็ได้
แสดงความคิดเห็น
All Comments: 0 Pages: 1/0
Tel: 095-9799890| Email: พิมพ์ piboon ต่อด้วยเลข 11 โดยไม่มีวรรค @yahoo.com